Hercegszántó helytörténetéről
és másról ….
Szántova
N78 – 14 – Bács
Téka | 14 |
Kötet | Bács |
Helység | Szántova |
Lipszky-féle név | Szántova |
1913-as név | Hercegszántó |
1913-as megye | Bács-Bodrog |
Mai megye | Bács-Kiskun |
Személynév | Ivan Gyurkics; Andreas Orosznovics; Baló Szikundanin; Blas Horváth; Iván Gyurkovics; Miatt Szliszinkovics; Martin Grosics; Gyúrka Jemrics; Mathias Marocsanin; Vida Krály; Andrea Kovácsovics; Blás Lipokarics; Scaricz Markó; Iván Szrakics; Boza Tukáfovics; Lipokatics Péter; Mihály Relics; Mattán Dalócski; Andrea Ariamis; Marka Dúgália; |
Téka | 14 |
Kötet | Bács-Bodrog megye |
Településcsoport | megye: Bács – Bács |
Helység | Szántova |
Lipszky-féle név | Szántova |
1913-as név | Hercegszántó |
1913-as megye | Bács-Bodrog |
Mai megye | Bács-Kiskun |
Szántóföldek nyomásrendszere | 2 |
Szántóföldek termékenysége | 6 |
Információk | Szántóföld területe |
Rét területe | |
Szőlő területe | |
Kereskedők és mesteremberek | |
Rét | |
Árvizek | |
Új telepesek | |
Legelő | |
Szőlő | |
Erdőhasználat | |
Személynév | adózók |
Gyurko Jebrics; Thoma Balatinecz; Iván Gyurkovics; Andro Prodanovics; Szklezenkovits Misko; Mártin Gyurasinovits; Gyuro Millics; Vidák Krajlicsics; Marisa Kratics; Kovács Mihály; Péter Gazibára; Mátko Csatics; Gergo Szrákics; Prodanovi Bárton; Bosa Tuczákov; Lepokatics Iván; Mijo Jélits; Mátthán Dalovtsanin; Ilja Monostorácz; Ivan Szotinácz; |
Jelleg | 6 oldal latin, egyszerű másolat, a dátum a praesentálásé. |
Dátum | 1702. május 26. |
Birtokos | ”Specificatio” (Összeírás: falvak felsorolása.) |
A fiskusnak fenntartott javak. (Bács, Csongrád, Heves m.) | |
Szent András (Az árokszállásiak bírják.) – Csáz (Kervanycz Mihály) – Vezekény (Bocsonáddal együtt bírják.) – Mark | |
Azon javak jegyzéke, melyeket őfelsége magának tartott fenn: | |
In distructu Kalocsensi: Kalocsa – Patay – Ordas – Kara – Ursad – Foktő – Bathya – Taics – Boyisla – Csanad – Kakat – Pandour – Soromky – Payka – Mussa | |
In districtus Bayensi: Baya a pusztákkal – Jankó Boroka – Mélkut – Cumbaya – Runyicza – Legyen – Koztaticza – Szurdok – Felső Monostor – Dantova – Baranska – Szantova – Beregh. | |
In districtu Bacsensi: Bács a pusztákkal – Plavna – Parmanghi – Nemze – Bogyan – Novoszello – Lovrencz – Vaiska – Kava | |
In districtu Szomboriensi: Zombor a pusztákkal – Milita Szahariensis – Bukesinovigy – Szenta – Felső Szent István – Kapustin – Passinoda – Sterbócz – Alsó Monostor – Salasigy | |
Quae arendari possunt in districtu Bacciensi: Karavukova – Glossan – Futak – Almas – Gospodinacz – Kis Szent Iwan – Mudsunin – Kobilla – Kacs – Gordinacz – Zoch | |
Új falvak: Gaidobra – Sapnia – Kis Kér – Nagy Kér – Paiska – Kulpin – Gyeniscula – Despot Szent István | |
Circa Petrovaradinum ex parte Bacsiensi: Szent Tamás – Verbucz – Sekris – Homasigy – Bertin 2 praediummal | |
In districtu Szobotka: Martonya – Kis Kanisa – Szentes – Petrinoucz – Mosco | |
Loca in comitatu Csongradiensi. Dominus prefectus Szegediensis percipiebat: Telekás – Fuldiák – Folkegyiss – Olaszberegh – Kéktó – Borolna – Sosskalma – Szent Péter – Szent Mihal Teleke – Zegyhbatida – Forgess – Rakoss – Királ Hegyesse – Szent Miklós – Denesch – Palota – Boyedfalva – Bordan – Tarnok – Tompess – Szent Lőrincz – Csokass | |
Heves megyei javak összeírása: Sarud – Taskon – Cserekes – Nagy Füged – Oroszy – Szent Miklós – Dormand – Tisza Jenő – Szent Tamás – Pély – Kőtelek – Erdőkövesd – Füred – Szőlős – Boroszló |
1765. április 1.
Jelleg | Copia. 5 oldal latin másolat. |
Dátum | 1765. április 1. |
Birtokos | Prothocolum seu descriptio sylvarum cameralium |
Baratska: | |
E helységhez tartozó, most felnövő erdő (tölgyes) több részre osztott. Csatalyam és Bács-Monostor felé terül el. Az erdő neve Sumár, s bár részben „repurgata”, kapacitása mégis eléggé csekély. – A Baratskához tartozó szigeten is van még egy erdő, Illimán nevű, kemény és puhafát egyaránt adó. Ebben az erdőben bőven lehet száraz fát, és hullott gallyat találni. Az erdő egészen a Nagy-Duna mentében végig terül el, s felülről a Tisser nevű sziget határolja, s megosztja egy kis patak, mely a Kis-Dunába ömlik. – E sziget felett található a Felső-Réth nevű, igen termékeny erdő, fafajtái, mint az előbbié, jelenleg Almás, kamarai helység jobbágyai árendálják, 20 forintért. – A dentovai területen három, igen bőven termő körtövélyfa, a szántovai határ felé, „quae futurae transplantationi deservire possent, quae si conservatae fuerint tam i. domino quam et ipsi communitati utiles erunt”. | |
Szántova: | |
Tölgyerdő, „sucrescente purgata”, két részre osztott, egyik az ún. Gyürithy-erdő, másik pedig a Palyevina nevű. Földrajzi elhelyezkedése, pontos határleírása. Az erdő megfelelően karbantartott, s így az uradalom szükségletei szerint még tovább növelhető és jobbítható. – Innen folytatódik tovább az ún. Bereghi erdő, ugyancsak tölgyes, ez is eléggé sűrű, „quae per palorum desectionem repurgari potest …” | |
Koluth: | |
A fenti, Bereghi erdőtől kb. 2 holdnyi köz választja el a koluthi erdőt, melynek neve „Kianova”, mely szintén két részre oszlik. Az erdők leírása, mint fent. – A Vátó nevű szigeten túl is fekszik egy kisebb erdő, „non purgata”. Ez az erdő egészen a bezdáni Fekete Sűrű nevű kertekig ér. | |
Bezdán: | |
A felső bezdáni erdőt, mely a zombori útnál kezdődik, a bátaszéki inspektor által árendált korcsmánál, Szterbász-nak nevezik. Ez az erdő az egykor létezett Bodrog és Bortán régi árokmaradványaiig terjed („nen non vulgo Csordaállá”). Igen sűrű, „non purgata”. A monostorszegi erdőtől több határjel választja el. | |
Monostorszeg: | |
Több erdő is tartozik határához. Ezek pontos határleírása, neve, lásd előzőek. | |
Kapuszina: | |
A helységnek csak igen kis erdeje van, melyet fentről az apatini út, alulról pedig a szentiványi határ zár közre. Ez is tölgyes, „non purgata”, neve Ostrik. | |
Szent-Iván: | |
Junakovics nevű erdeje a fent leírt Ostrik nevű erdőtől kezdődik, s igen magas tölgyfák vannak benne. „in qua nulla humi jacentia ligna reperiuntur, vum succrescens sit”. | |
Apathin: | |
Részletes helyleírás. Az egyik erdő fiatalas tölgyes, míg a határához tartozó Kandlia nevű szigeten lévő „antiquis arboribus referta”. Ugyanitt füzes is található. | |
Szonta: | |
Ez is öreg tölgyes, igen részletes földrajzi leírással, sok határjelzéssel. Ugyanitt sásos, igen sok fűzfával és nyárfával. Az erdő neve Bezdány. „Jegenyefa etiam datur.” | |
Karavukova: | |
Határnevek, határleírás, mint fent. Régi, száraz fák az erdőben. | |
Vajszka: | |
Az erdőt csak a bogyanyi határtól nem választja el határjel vagy köz (spatium), míg más irányban a határjelek pontosan megnevezettek. Ugyanitt, a Siva nevű szigeten vegyes, kemény- és puhafákból álló erdős terület, régi fákkal. | |
Planova: | |
Barina-bara nevű erdő, ezen túl a Drágásicsa nevű erdőrész, „antiqua silva, duris et humi jacentibus lignis provisa”, tovább a Murgas nevű erdő, „vonae capacitatis”, mely egészen a novozolei határig terjed. | |
Bukin: | |
Széplak nevű erdő, „per Bukinienses actu ruinata”, valamint még más erdők, névvel. | |
Obrovács: | |
Kis erdő, tölgyes. | |
Palanka: | |
Kerek tölgyerdő, fiatal, növőfélben lévő fákkal. | |
Tovaricsova: | |
Ez is kicsiny erdő, pontos határleírással. | |
Hoczak: | |
Milán nevű erdő, öreg, kemény fákkal. | |
Militics: | |
Egészen kicsiny erdő, inkább bozótosnak nevezhető, Megye Szlatina nevű, melyben szilvák (arbores rubrae ulmi) is vannak. Az erdő összeér a karankovicsi erdőkkel, „quarum usu haec possessio hucusque gaudebat”. | |
Doroszlo: | |
Részben növőfélben lévő fákkal, „non purgata”, szántóföldek között fekszik. Határleírással. | |
A bácsi koronauradalomban Baracskától Palánkáig terjedő területen lévő erdők összeírása. | |
(Bács m.): Baracska – Szántova – Koluth – Bezdán – Monostorszeg – Kapuszina – Szent-Iván – Apathin – Szonta – Karavukova – Vajszka – Panova – Bukin – Obrovácz – Palánka – Tovaricsova – Hoczak – Militics – Doroszlo |
1790. február 5.
Jelleg | Eredeti, pecséttel, aláírásokkal ellátott, német nyelvű példány. 13 folio. |
Dátum | 1790. február 5. |
Birtokos | ”Beschreibung”, úrbéres adatokkal, amelyet a Bács megyei kamarai birtokról írtak össze, a jövedelmet is érintve. |
Szantova: | |
A szantovai kamarai uradalomhoz tartozik, határai, szomszédos falvak, ezek földjeitől jól látható határjelek választják el. – Uradalmi ház, eddig a kerületi tiszttartó lakott benne, jó anyagból építve, boltozatos, téglával fedett, helyiségeinek leírása, elhelyezése. Boltozatos pince, kapacitása. – Az udvaron a kapunál jobbra téglaépület, pandúrszobából, hat lóra való istállóból, három kocsira való színből és 4 állatra való tehénistállóból áll, mindegyik padlásos, mögötte konyhakert, kerített baromfiudvar, nagysága négyszögölben. – A ház állapota, kőművesmunkát illetően kifogástalan. Teteje azonban javításra szorul, ennek hozzávetőleges költsége. Ispánház, vert földből épült, náddal van fedve, leírása, két szobából, konyhából áll, éléskamrából, alápincézett. – Kocsiszín egy kocsira, nem messze tőle a kerthez közel istálló négy lóra, 3 tehénre, ez is vert földből építve. – Az udvaron kővel kirakott kút, kert nagysága. – Erdészház, mintegy 150 ölnyi távolságra a helységtől. Alapja égetett, feljebb nyers téglából épült, náddal fedett, három szobája, konyhája, éléskamrája van. – Kocsiszín, két lóra, két tehénre való istálló, pince tartoznak még hozzá, kertje van. – Uradalmi kocsma, szintén vert földből épült, náddal fedett, szobája jobbra a bejárattól, kis konyha, külön szoba. Lakószoba, másik kis konyha balra, pincéjének kapacitása, istálló 12 lóra, kocsiszín, 8 oszlopon áll, konyhakertjének nagysága. – Vert földből épített, náddal fedett uradalmi mészárszék, egyetlen kamrából áll, igen rossz állapotban van. – Plébániatemplom, jó anyagból építve, téglával fedett, elég nagy az itteni hívek számára. – Plébániaépület, vályogból épült, náddal fedett. – Iskola vert földből, náddal fedve, nagyon rossz állapotban van. – A lakosok házai túlnyomórészt vert földből épültek, náddal fedettek, közepes állapotban vannak. – Uradalmi juhászat, svájci tehenészet, sertéstartás, méhészet, ménese nincsen, mert a legelőt a lakosok bírják. – A helység lélekszáma 1619, 70 és fél telken laknak, részletezése másféltől negyed telekig. – ezeken kívül 3 4/8 telek van plébános, iskolamester, kerülő és a község kezén. – A lakosokat az urbárium szerint kezelik. – Házak száma, külön számítva a középületeket, uradalmi épületeket. – Egy egész telekhez 34 hold szántó, 2 hold rét tartozik, 1100 négyszögöllel számítva holdanként. – A földterület síkságon fekszik, termékenysége közepes, egy mérő kétszeres hármat, árpa 3 és felet, zab négy és felet terem, árpát nem vetnek, súlyukat is megadja. – A lakosok földművelésből és állattartásból élnek. – Az uradalomtól elkülönített erdeje nincs a lakosoknak, fajzási joguk sincsen. – Irtásra való földet nem ad az uradalom, az 1785-i felmérés rectificatiója. – Legelő nagysága, két részből áll, holdakban. Legeltethető állatok száma, fajtánként. – A lakosok közepes körülmények között élnek, termékeik egy részét eladják, kevés restanciájuk van. – Az uradalomnak a következőkkel tartoznak: úrbéri census, jobbágyok, házas zsellérek fizetik, jövedelme. Victuáliákból telkenként adandó vaj, kappanok, tyúkok, borjúhányad, tojások értéke. Robot szabályozása, napok száma, pénzértéke. – Fonással nem tartoznak, kis-kilenced nincsen. – Pálinkafőző üstök taxájának jövedelme. – Négy lóval vontatott szárazmalom jövedelme. Gabona-kilenced jövedelme (csak pénzben adja meg a végösszeget); bárány-kilenced, méh-kilenced hozama, jövedelme. – Bor-kilenced hozama, pénzértéke. Hegyjog nincs, idegeneknek nincsenek itt szőlei. – Egyházi tized felsorolása kétszeresből, bárányokból, méhekből, borból, szalmából, pénzértékük. – Megjegyzi, hogy ennek tizenhatoda a plébánosé. – Uradalmi erdő nagysága holdakban. Telepítési ideje, jövedelme. Épületfa eladásból még nem volt jövedelme. – Uradalmi szőlők, szántók, rétek nincsenek. – Szalmahozam, amit a lakosok kilencedbe adnak, pénzértéke, nyári szalmából nincs jövedelem. – Gyümölcsös, len, kender, káposztaföld nincsen. – Halászat jövedelme. – Nádasok is vannak, nádvágás jövedelme. – Uradalmi vízimalom, szárazmalom nincs. – Mészárszék jövedelmének alakulása, jelenlegi árenda. – Vámok, vásárok nincsenek. – Kocsma jövedelme, kimért ital mennyisége, pénzértéke. – Jövedelmek végösszege: 2172 Ft 53 Xr. – Ebből levonandó az ispán, erdész, két pandúr fizetése, deputátuma,. Országgyűlési pénz, plébánosnak fizetendő pénz. – Inventarium a helységben lévő uradalmi kocsma berendezéséről, tűzoltószerekről. | |
Kamarai birtok. | |
(Bács m.): Szantova |
1790. május 12.
Jelleg | Eredeti, pecséttel, aláírással elátott német nyelvű példány, 38 pagina. |
Dátum | 1790. május 12. |
Birtokos | ”Gehorsamster Nachtrag”, amelyet az április 18-án végzett conscriptióhoz terjesztettek fel pótlólag. Punctába szedett észrevételek. |
1783. október 15.
Jelleg | Eredeti, pecsétel, aláírással hitelesített latin nyelvű példány, 77 pagina. |
Dátum | 1783. október 15. |
Birtokos | ”Conscriptio et limitatio”, amelyet a szentovai szőlőkről készítettek, limitatiójukkal együtt. |
18. század vége
Jelleg | Német nyelvű másolati példány, a század kilencvenes éveiből, aláírása hiányzik. 114 pagina. |
Dátum | 18. század vége |
Birtokos | ”Conscriptio specifica”, amely a Bács megyei szantovai uradalom úrbéri szolgáltatásairól, jövedelmeiről készült az 1781/82–1786/87. évek közötti időből. |
1791. szeptember 2.
Jelleg | 14 old., német nyelvű pecséttel, aláírásokkal ellátott eredeti példány. Egy melléklettel. Kelt Budán. |
Dátum | 1791. szeptember 2. |
Birtokos | Aestimatio Schätzung címen, amelyet az előző évben Hury József zombori tiszttartó által végzett összeírás nyomán dolgozott ki a budai kamarai számvevőség. |
Egyéb személy | Hury József |
1752–1753.
Jelleg | A numerikus latin nyelvű, 37 darabból áll, egykorú másolatok, amelyeket bács megye levéltárának jegyzője aláírásával hitelesített, összesen 452 fol. |
Dátum | 1752–1753. |
Birtokos | ”Conscriptio” [az új telepesekről.] |
1828. március 17.
Jelleg | Két részből álló, pecsétekkel és aláírásokkal hitelesített összeírás két-két példányba. 2 x 10 folio, latin nyelvű. |
Dátum | 1828. március 17. |
Birtokos | Conscriptio, amelyet a kamara és a kalocsai érsekség közös bizottsága készített a kilencedek és tizedek ügyében. |
1828. március 19.
Jelleg | Két eredeti irat és egy másolat, együtt 3 folio. |
Dátum | 1828. március 19. |
Birtokos | ”Conscriptio”, mellékletek a kamara és a kalocsai érsekség közös összeírásához a tizedek ügyében. |
1730–1752–1758.
Jelleg | Hitelesítés nélküli másolatok, 11 folio, (a jelenlegi levéltári jelzet szerint fol. 407-től 417-ig.) Latin nyelvűek. |
Dátum | 1730–1752–1758. |
Birtokos | ”Conscriptio”, mellékletek a kamara és a kalocsai érsekség közös összeírásához a tizedek ügyében. |
1733. december 29.
Jelleg | 1826-ban készült hiteles másolatok, 12 folio, (a jelenlegi levéltári jelzet szerint fol. 431-től 442-ig) latin nyelvűek, a kalocsai káptalan pecsétjével hitelesítve. |
Dátum | 1733. december 29. |
Egyéb személy | Széchényi György |
Birtokos | ”Conscriptio”, mellékletek a kamara és a kalocsai érsekség közös összeírásához a tizedek ügyében. |